PRECISIONE. COMUNICAZIONE.
ESPERIENZA. SUCCESSO.
Studi legali, autorità, privati e imprese con sede in Germania, Italia e Svizzera scelgono TRAZY per l’affidabilità e la precisione del servizio offerto. In qualità di traduttrice e interprete certificata per la lingua tedesca garantisco una comunicazione senza barriere, all’insegna del vostro successo!
Chi sono
Chiara Razore
- Traduttrice con diploma universitario, SSLMIT Trieste
- Traduttrice giurata accreditata presso i Tribunali del Land Baden-Württemberg
- Iscritta nell’elenco fiduciario dei traduttori giurati con firma depositata presso i Consolati di Friburgo e Stoccarda
- Interprete abilitata mediante esame di stato tedesco (settore: diritto)
- Interprete giurata accreditata presso i Tribunali del Land Baden-Württemberg
- Doppia cittadinanza italiana e tedesca
TRAZY
Chiara Razore
Im Entengarten 5
79100 Freiburg im Breisgau
Germany
Lingue
Italiano 🇮🇹
Francese 🇫🇷
Tedesco 🇩🇪🇨🇭
Inglese 🇬🇧
Servizi
Tradurre lunghi testi giuridici vi distoglie dalla vostra attività di notaio, giudice o avvocato? Se vorrete mi occuperò della versione italiana dei vostri testi, effettuando tutte le ricerche del caso e consultando fonti del diritto autorevoli. Sono traduttrice giurata per l’italiano e il tedesco e la traduzione giuridica è il mio pane quotidiano: corrispondenza con i mandanti, commenti di legge, sentenze o atti di diritto internazionale. Studi legali, autorità e imprese mi affidano la traduzione di questi e altri documenti giuridici per alleggerire il loro carico di lavoro, ridurre i costi e tornare a svolgere la loro attività principale. Il risultato? I testi saranno come scritti da voi – ma in italiano.
L’importanza del «rapporto annuale» nella comunicazione con gli stakeholder, le autorità e l’opinione pubblica mi ha portata a specializzarmi nella traduzione di documenti economici e finanziari specifici, come questo. Oltre ai comuni testi di contabilità e finanza per le aziende attive sui mercati internazionali, traduco anche comunicati finanziari e analisi di mercato in italiano. Munitevi della traduzione italiana dei vostri documenti economici ufficiali, in vista di riunioni aziendali, assemblee o audit.
Per alcune società assicurative e imprese con sede in Germania, in Svizzera e nel Principato del Liechtenstein, eseguo traduzioni di documenti di laboratorio, manuali per dispositivi medici, articoli sulla salute e referti. La crisi del coronavirus ha infatti dimostrato quanto sia importante comunicare gli argomenti riguardanti la salute in modo univoco e in un clima di fiducia. Ho quindi deciso di specializzarmi nella traduzione medica, curando tutti gli aspetti di questo particolare settore: il primo step è assicurarmi di aver compreso le esigenze linguistiche del cliente dopodiché mi metto al lavoro redigendo traduzioni senza barriere, uniformi e corrette.
Nella mia funzione di interprete giurata di consecutiva e simultanea, contribuisco al rispetto dei diritti di tutte le parti coinvolte nel Processo. In questo mio ruolo neutrale, accompagno in tribunale testimoni e imputati che non parlano il tedesco, fornendo loro la traduzione orale di tutte le domande e le dichiarazioni trattate durante l’udienza. In tal modo il giudice, l’imputato, il difensore, il pubblico ministero e i testimoni potranno comunicare nella loro madrelingua senza incappare in fastidiosi grovigli linguistici.
Dovete recarvi dal notaio in Germania per sbrigare una pratica molto importante ma non sapete bene il tedesco? Sono interprete giurata e traduco oralmente autentiche di firma, testamenti e atti di compravendita immobiliare. Come vostra interprete personale, vi assisterò traducendo tutte le dichiarazioni e i passaggi del contratto, durante l’appuntamento con il notaio. Se necessario, prima dell’appuntamento, tradurrò l’atto di compravendita anche per iscritto. Una buona preparazione, prima di recarsi dal notaio, è imprescindibile per evitare noiosi grattacapi legali.
Imminente appuntamento presso l’Ufficio di stato civile (Standesamt), l’Agenzia del lavoro (Agentur für Arbeit) o l’Ufficio per i minori (Jugendamt), ma non sapete come fare perché non parlate correttamente il tedesco? Niente paura: vi accompagnerò in qualità di interprete giurata per l’italiano e il tedesco, consentendovi di comunicare con le autorità locali nella vostra madrelingua. Tradurrò oralmente tutte le dichiarazioni e le domande che verranno presentate durante l’appuntamento.
Settori
- Criminalità organizzata: mandati d’arresto internazionali
- Intercettazioni telefoniche
- Interrogatori della polizia e audizioni giudiziarie
- Comparizioni dinnanzi al tribunale del riesame
- Colloqui detenuto-difensore nel quadro della custodia cautelare
- Colloqui detenuto-psicologo nel quadro della custodia cautelare
- Corrispondenza precontenziosa
- Comunicazioni e verbali giudiziari
- Atti e provvedimenti del giudice
- Atti di citazione
- Sentenze e titoli esecutivi
- Dispositivi etc.
- > Traduzioni giurate
- > Maggiori informazioni
- Corrispondenza precontenziosa
- Trattative contrattuali (bozze)
- Comunicazioni o verbali giudiziari
- Comparse
- Ricorsi e citazioni
- Sentenze e titoli esecutivi
- Dispositivi etc.
- Negoziazioni stragiudiziali
- Comunicazioni delle autorità
- CTU
- Interrogatori liberi
- Prove per testimoni
- Ispezioni
- Conciliazioni giudiziarie
- Cause presso il Familiengericht
- Cause di separazione
- Responsabilità genitoriale
- Traduzione di > Sentenze di divorzio
- Certificati di matrimonio
- Certificati di capacità matrimoniale
- Registrazione del matrimonio presso l’ufficio di stato civile tedesco
- Matrimoni civili presso lo Standesamt
- Certificati di nascita
- Riconoscimento della maternità
- Riconoscimento della paternità
- Certificati di morte
- Testamenti
- Rinuncia all’eredità
- Riconoscimenti e certificazioni notarili
- Certificati di nomina ad amministratore di sostegno
- Ordinanze in materia di amministrazione di sostegno
- Procure in ambito amministrazione di sostegno
- Tutela per persone incapaci
- Perizie mediche
- > Traduzione di atti di compravendita
- Compromesso
- Rogito
- Interpretariato presso il notaio (in Italia e in Germania)
- Negoziazioni
- Contratti con agenti immobiliari
- Contratto di mutuo
- Estratti dal registro fondiario
- Condizioni generali
- Condizioni generali di vendita
- Dichiarazioni sulla protezione dei dati
- Accordi di riservatezza
- Contratti di lavoro
- Polizze assicurative
- Informazioni
- Informazioni professionali e destinate ai pazienti
- Manuali per dispositivi medici
- Analisi di laboratorio
- Testi per la farmacologia
- Perizie mediche
- Referti
- Rapporti di esercizio
- Bilancio
- Rapporti annuali
- Conti annuali
- Commenti finanziari
- Dichiarazioni dei redditi
- Estratti dal registro di commercio
- Analisi di mercato