Il contratto di compravendita immobiliare in Germania

Siete cittadini italiani e state per acquistare un immobile in Germania? Molto probabilmente vi state chiedendo quali sono le principali differenze tra l’Italia e la Germania e quali documenti vi servono per l’appuntamento dal notaio tedesco. Ve lo spiego qui in italiano 🇮🇹 :

Il codice civile tedesco prescrive una sola forma per la compravendita immobiliare, pena la nullità del contratto: l’atto notarile o notarielle Beurkundung (articolo 311b del Bürgerliches Gesetzbuch, BGB). Quindi per acquistare casa in Germania non vi basterà fare una scrittura privata ma dovrete recarvi dal notaio per sottoscrivere il contratto di compravendita. Le vostre conoscenze della lingua tedesca non sono sufficienti per affrontare un appuntamento dal notaio? Nessun problema! Potete affiancarvi a un’interprete giurata che tradurrà simultaneamente tutto ciò che viene detto e letto al momento della firma del contratto. È molto importante, infatti, avvalersi di un supporto linguistico professionale per evitare onerose conseguenze legali e/o finanziarie. Prima del rogito, poi, è consigliabile richiedere una traduzione in italiano della bozza dell’atto di compravendita alla stessa persona che vi accompagnerà come interprete all’appuntamento dal notaio. Così avrete in mano già una versione in italiano e non vi farete trovare impreparati.

Inoltre, è bene sapere che in Germania il passaggio del diritto di proprietà sull’immobile avviene con la consegna del bene (Übergabe), a differenza dell’Italia, dove è sufficiente la manifestazione della volontà tra le parti. Comprendere questo concetto è molto importante, per capire anche tutta una serie di passaggi che avvengono al momento dell’acquisto di un immobile in Germania, come l’accordo tra le parti (Auflassung) o la trascrizione nel registro fondiario (Eintragung in das Grundbuch). In Italia, il compratore paga al momento del rogito, poiché il trasferimento della proprietà avviene, come detto, con la manifestazione del consenso tra le parti (quindi alla firma dell’atto notarile). In Germania, invece, la prassi è che il prezzo concordato sia versato dalla parte acquirente sul conto del notaio direttamente al venditore soltanto dopo il rogito. Una volta ricevuta la somma pattuita, il notaio infatti chiederà la voltura della proprietà nel registro fondiario e il venditore riceverà il denaro solamente a voltura terminata. Un’altra cosa da sapere è che l’acquirente deve pagare l’imposta di trasferimento proprietario (Grunderwerbsteuer); in poche parole, questo passaggio segna il momento in cui il nuovo proprietario dell’immobile subentra a quello vecchio.

Siete in procinto di firmare un atto di compravendita dal notaio in Germania ma non avete una sufficiente padronanza della lingua tedesca? Affidatevi a una traduttrice e interprete giurata esperta che vi segua durante tutte le trattative.

📌 Sono traduttrice e interprete giurata e seguo da anni clienti italiani nella compravendita di immobili in Germania. Vi assisterò sin dal momento della preparazione del contratto di compravendita, con una traduzione in italiano della bozza del contratto, fino alla firma del rogito, con la traduzione orale simultanea davanti al notaio. Contattatemi senza impegno per un preventivo (non dimenticatevi di inviarmi una copia del contratto in formato PDF):

chiara.razore@trazy.eu
+49 1573 761 1218 (anche su WhatsApp)
www.trazy.eu

👉🏾 Contribuisco al successo della vostra compravendita immobiliare in Germania!

Weitere Beiträge