PRECISIONE. COMUNICAZIONE.
ESPERIENZA. SUCCESSO.

Studi legali, autorità, privati e imprese con sede in Germania, Italia e Svizzera scelgono TRAZY per l’affidabilità e la precisione del servizio offerto. In qualità di traduttrice e interprete certificata per la lingua tedesca garantisco una comunicazione senza barriere, all’insegna del vostro successo!

Chi sono  

Porträt Chiara Razore, Übersetzerin

Chiara Razore

TRAZY
Chiara Razore
Im Entengarten 5
79100 Freiburg im Breisgau
Germany

Lingue  

Italiano 🇮🇹

Francese 🇫🇷

Tedesco 🇩🇪🇨🇭

Inglese 🇬🇧

Servizi  

Da anni, traduco testi giuridici per la Svizzera, l’Italia e la Germania con grande passione e dedizione. Mi focalizzo soprattutto sul confronto tra l’ordinamento di partenza e quello di arrivo nonché sulla correttezza della lingua del diritto. Il mio obiettivo è far sì che giuristi, notai, giudici e difensori ritrovino il tempo per la loro vera vocazione, occupandomi io stessa, in qualità di traduttrice professionista, della traduzione dei loro commenti, dei loro atti, delle loro sentenze e delle loro pratiche internazionali in lingua tedesca e italiana.

L’importanza dei rapporti aziendali e dei rapporti di gestione nella comunicazione con gli stakeholder, le autorità e l’opinione pubblica mi ha portato a specializzarmi nella traduzione di documenti economici e finanziari verso l’italiano. Oltre ai comuni testi di contabilità e finanza per le aziende attive sui mercati internazionali, traduco altresì comunicazioni sulla situazione economica nonché analisi di mercato.

La crisi del coronavirus ha dimostrato quanto sia importante comunicare gli argomenti riguardanti la salute in modo univoco, in un clima di fiducia. Traduco in campo medicale con metodo e grande cura, prima di tutto assicurandomi delle vostre esigenze linguistiche. Per le società assicurative in Germania e in Svizzera e per i privati, eseguo traduzioni di documenti di laboratorio, manuali per dispositivi medici, articoli sulla salute e referti medici.

Nella mia funzione di interprete di consecutiva e simultanea giurata (abilitata mediante esame di stato), contribuisco al rispetto dei diritti di tutte le parti coinvolte nel processo. Accompagno in tribunale testimoni e imputati che non parlano il tedesco, fornendo loro la traduzione orale di tutto ciò che viene detto durante l’udienza. Il giudice, l’imputato, il difensore, il pubblico ministero e i testimoni potranno così comunicare nella loro madrelingua senza barriere linguistiche.

In qualità di interprete giurata, fornisco assistenza linguistica ai cittadini italiani che si recano dal notaio in Germania e ai tedeschi che devono sbrigare pratiche notarili in Italia. Autentiche di firma, testamenti e atti di compravendita immobiliare sono soltanto alcuni degli incarichi di interpretariato che svolgo regolarmente. Come vostra interprete, vi assisto con la traduzione orale e, se necessario, scritta dell’atto notarile. Inoltre, con una consulenza telefonica, chiariremo eventuali dubbi ancor prima dell’appuntamento. Ciò che mi sta più a cuore è che arriviate dal notaio preparati e tranquilli, evitando onerosi fraintendimenti e ripercussioni sul piano legale.

La comunità italiana a Friburgo e i funzionari locali si servono quotidianamente di interpreti di madrelingua qualificati durante i loro colloqui ufficiali, basti pensare ad esempio agli appuntamenti con l’ufficio di stato civile (Standesamt), l’agenzia del lavoro (Agentur für Arbeit) o l’ufficio per i minori (Jugendamt). Grazie a una particolare tecnica di presa di appunti e alla traduzione orale simultanea, garantisco una comunicazione lineare tra le autorità tedesche e i cittadini italiani che vivono in Germania.

Per studenti in traduzione, aspiranti traduttori o professionisti specializzati in settori diversi dal diritto, offro corsi di formazione sul linguaggio e la terminologia giuridica. Le lezioni si svolgono, a scelta, in italiano o in tedesco. Durante ogni modulo mi focalizzo sulla comparazione dei sistemi giuridici e su termini particolari, come Eigentum e Besitz o domicilio e residenza.

Nel quadro della mia attività di traduttrice mi occupo con attenzione dell’analisi terminologica dei miei testi. Su richiesta, eseguo un’approfondita analisi anche della vostra documentazione, estraendo i termini specialistici rilevanti. Ciò è utile per realizzare ad esempio guide redazionali e glossari, all’insegna di una politica linguistica aziendale uniforme e lineare.

Settori  

  • Criminalità organizzata: mandati d’arresto internazionali
  • Intercettazioni telefoniche
  • Interrogatori della polizia e audizioni giudiziarie
  • Comparizioni dinnanzi al tribunale del riesame
  • Colloqui detenuto-difensore nel quadro della custodia cautelare
  • Colloqui detenuto-psicologo nel quadro della custodia cautelare
  • Corrispondenza precontenziosa
  • Comunicazioni e verbali giudiziari
  • Atti e provvedimenti del giudice
  • Atti di citazione
  • Sentenze e titoli esecutivi
  • Dispositivi etc.
  • Traduzioni giurate
  • Più info
  • Corrispondenza precontenziosa
  • Trattative contrattuali (bozze)
  • Comunicazioni o verbali giudiziari
  • Comparse
  • Ricorsi e citazioni
  • Sentenze e titoli esecutivi
  • Dispositivi etc.
  • Negoziazioni stragiudiziali
  • Comunicazioni delle autorità
  • CTU
  • Interrogatori liberi
  • Prove per testimoni
  • Ispezioni
  • Conciliazioni giudiziarie
  • Certificati di matrimonio
  • Cause di separazione
  • Sentenze di divorzio
  • Responsabilità genitoriale
  • Certificati di capacità matrimoniale
  • Registrazione del matrimonio presso l’ufficio di stato civile tedesco
  • Matrimoni civili
  • Certificati di nascita
  • Riconoscimento della maternità
  • Riconoscimento della paternità
  • Certificati di morte
  • Testamenti
  • Rinuncia all’eredità
  • Riconoscimenti e certificazioni notarili
  • Atti ecc.
  • Tutela per persone incapaci)
  • Certificati di nomina come amministratore di sostegno
  • Ordinanze in materia di amministrazione di sostegno
  • Procura o amministrazione di sostegno
  • Perizie mediche
  • Traduzione di atti di compravendita
  • Compromesso
  • Rogito
  • Interpretariato presso il notaio (in Italia e in Germania)
  • Negoziazioni
  • Contratti con agenti immobiliari
  • Contratto di mutuo
  • Estratti dal registro fondiario
  • Condizioni generali
  • Condizioni generali di vendita
  • Dichiarazioni sulla protezione dei dati
  • Accordi di riservatezza
  • Contratti di lavoro etc.
  • Polizze assicurative
  • Informazioni
  • Informazioni professionali e destinate ai pazienti
  • Manuali per dispositivi medici
  • Analisi di laboratorio
  • Testi per la farmacologia
  • Perizie mediche
  • Referti
  • Rapporti di esercizio
  • Bilancio
  • Rapporti annuali
  • Conti annuali
  • Commenti finanziari
  • Dichiarazioni dei redditi
  • Estratti dal registro di commercio
  • Analisi di mercato

Più info