Condizioni generali per servizi di traduzione e servizi linguistici

§ 1 Oggetto del contratto

(1) TRAZY (Chiara Razore, Im Entengarten 5, 79100 Friburgo in Brisgovia, Germania) è incaricata dal committente di erogare servizi di traduzione e/o servizi linguistici, in particolare di interpretariato.

a) I dettagli dell’incarico sono stati definiti in precedenza per iscritto con il committente e sono espressamente parte integrante del presente contratto.

(2) TRAZY eroga i propri servizi nella sua funzione di libera professionista. La stessa non opera sotto l’autorità del committente e nello svolgimento della propria attività non sottostà a vincoli, in particolare di luogo o tempo. Mediante il presente contratto non si instaura alcun rapporto di lavoro.

(3) Di regola, TRAZY è tenuta a svolgere gli incarichi in prima persona. In casi eccezionali, in particolare in caso di malattia o impossibilità a svolgere i propri servizi o per qualsiasi altro motivo, è autorizzata – previa notifica al committente – a farsi sostituire da collaboratori parimenti qualificati.

§ 2 Inizio e termine del rapporto contrattuale

(1) Il rapporto contrattuale inizia il giorno dell’affidamento del mandato e termina al concludersi del rispettivo incarico. Salvo diversi accordi, le presenti condizioni valgono anche per gli incarichi successivi.

(2) Resta impregiudicato il diritto di recedere in via straordinaria dal contratto.

§ 3 Esecuzione

(1) TRAZY stabilisce luogo e tempo della propria prestazione, nel rispetto della scadenza concordata con il committente. La traduzione e tutti gli altri servizi linguistici sono svolti secondo gli standard di qualità imposti dall’associazione tedesca di categoria per interpreti e traduttori (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ) nonché in osservanza delle norme etiche e professionali del mestiere e, se del caso, di eventuali giuramenti pubblici.

(2) La data di consegna ovvero la durata dell’incarico è definita precedentemente per iscritto con il committente. Per l’esecuzione del servizio fa fede la data di consegna e/o pattuita nella corrispondenza. La durata necessaria per svolgere l’incarico è definita in modo vincolante, da TRAZY, in seguito a un’attenta verifica della documentazione. Se, alla ricezione del documento di partenza nella sua versione finale o in seguito allo svolgimento del servizio, TRAZY riscontra che il carico di lavoro e/o la difficoltà del testo superano le sue capacità tecniche e/o temporali, oppure ad esempio la preparazione è durata più a lungo di quanto inizialmente pattuito, la stessa si riserva il diritto di pretendere una proroga ragionevole del termine di consegna, di negoziare un nuovo onorario, di rivedere il calcolo del prezzo in fase di fatturazione o, in casi eccezionali, di rifiutare l’incarico.

(3) TRAZY consegna documenti di testo nei comuni formati Office. Altri formati e/o particolari formattazioni e/o conversioni degli stessi sono da comunicarsi espressamente al momento dell’assegnazione dell’incarico. TRAZY lavora con l’ultima versione del CAT tool SDL Trados Studio ed è altresì in grado di consegnare file in formato xliff.

§ 4 Compenso

(1) A TRAZY spetta, per ogni prestazione svolta, un onorario netto nella valuta concordata con il committente, in caso di dubbi in euro. Per il calcolo del compenso le parti convengono quanto segue, tenendo conto che all’assegnazione di ogni nuovo incarico il compenso potrà essere stabilito nuovamente per iscritto:

a) Come unità di calcolo viene stabilita la parola, l’ora, la riga (55 caratteri spazi incl.) o la cartella (1500 o 1800 caratteri spazi incl.) (calcolo sul testo di arrivo).

b) La revisione e il correttorato di traduzioni effettuate da terzi o il lettorato di testi già redatti nella lingua di arrivo sono calcolati in base al tempo impiegato, per singolo quarto d’ora (15 minuti). Qualora TRAZY ritenga che il testo da revisionare debba essere integralmente o parzialmente ritradotto, sarà sua cura informare per tempo il cliente. La ritraduzione sarà svolta alla normale tariffa per gli incarichi di traduzione.

c) Eventuali modifiche al testo fonte da parte del committente che siano da integrare nella traduzione, quando questa è ancora in corso o successivamente alla sua consegna, sono da intendersi separatamente. TRAZY si riserva in tal senso il diritto di pretendere una proroga ragionevole del termine di consegna, di negoziare un nuovo onorario, di rivedere il calcolo del prezzo in fase di fatturazione o, in casi eccezionali, di rifiutare l’incarico.

I prezzi vanno intesi al netto dell’imposta sul valore aggiunto eventualmente applicabile.

(2) Ai sensi degli accordi presi o secondo le usuali pratiche di mercato, il compenso sarà da pagarsi nell’immediato tramite bonifico bancario istantaneo sul conto intestato a Chiara Razore, dando notizia alla stessa dell’avvenuto pagamento. In alternativa, TRAZY fatturerà l’incarico al committente alla fine di ogni mese specificando la tipologia di servizio ricorrente. Il committente pagherà in questi casi il compenso tramite bonifico bancario sul conto intestato a Chiara Razore entro 30 giorni dalla data di ricezione della fattura debitamente emessa. Per gli incarichi che si protraggono per un lungo periodo, TRAZY si riserva il diritto di emettere fatture di acconto suddividendo l’importo totale in più scadenze di pagamento.

(3) Di regola TRAZY concede a tutti i nuovi clienti uno sconto del 10% sul secondo incarico.

 (4) Se il committente disdice l’incarico con breve o senza preavviso (ovvero fino a una settimana prima della scadenza per la consegna), i costi previsti e precedentemente accordati si riducono del 70%, obbligando tuttavia il committente a versare il 30% del compenso stabilito.

§ 5 Malattia, impedimenti e ferie

(1) TRAZY non ha diritto ad alcun compenso in caso di sua impossibilità a svolgere l’incarico per malattia o altri motivi.

(2) TRAZY non ha alcun diritto a ferie o a una retribuzione per periodi di vacanza.

§ 6 Altre attività e obbligo di non concorrenza

(1) Per tutta la durata del presente contratto, TRAZY è libera di svolgere incarichi per altri clienti, senza tuttavia ostacolare lo svolgimento del servizio pattuito con il committente.

§ 7 Riservatezza e protezione dei dati

(1) Durante lo svolgimento dell’incarico, per tutta la sua durata nonché in seguito allo stesso, TRAZY è tenuta a mantenere riservati tutti segreti commerciali e aziendali di cui viene a conoscenza. Ogni incarico verrà trattato in modo strettamente confidenziale. Anche gli eventuali partner liberi professionisti di cui TRAZY si dovesse servire per lo svolgimento dell’incarico sono tenuti alla massima riservatezza. Il committente esonererà TRAZY dall’obbligo di riservatezza se e nella misura in cui sarà obbligata, per legge, alla rivelazione dei relativi segreti.

(2) Quanto alla protezione dei dati, si rimanda alla dichiarazione sulla protezione dei dati nella sua versione attuale (al momento soltanto in tedesco).

§ 8 Restituzione di documenti, diritto d’autore e diritto di ritenzione

(1) In seguito al pagamento di tutte le spese da parte del committente, TRAZY restituirà spontaneamente i beni che le fossero stati messi a disposizione dal committente per lo svolgimento della propria attività. Fino al pagamento finale, TRAZY godrà del diritto di ritenzione di tali beni.

(2) TRAZY concede al committente i diritti d’autore eventualmente scaturenti dal servizio di traduzione e/o linguistico svolto per le finalità definite nell’incarico, con validità su scala mondiale e illimitata. La condizione per concedere tali diritti è tuttavia il pagamento del compenso pattuito in sede di incarico.

(3) Salvo accordi scritti espressamente pattuiti tra le parti, TRAZY ritiene i diritti di proprietà intellettuale sulle proprie opere di carattere intellettuale degne di particolare tutela.

§ 9 Esclusione della responsabilità, responsabilità e contestazioni

(1) Il committente assicura di essere titolare dei diritti (d’autore) sui testi forniti per svolgere l’incarico di traduzione e/o linguistico ed esonera di conseguenza TRAZY da richieste di risarcimento da parte di terzi.

(2) La responsabilità è limitata, per ogni singolo evento, in casi di negligenza lieve, a un massimale di € 3.000.000,00 per danni a persone e a cose nonché a € 150.000,00 per danni patrimoniali.

(3) È esclusa qualsivoglia responsabilità per i danni derivanti da una traduzione o da un servizio linguistico resi in modo errato o svantaggioso per il committente. Si declina qualsiasi altra responsabilità per danni causati da inosservanza delle scadenze di consegna. Salvo eventuali indicazioni esplicite da parte del committente circa i termini di scadenza e relativamente ai danni causati dalla violazione di tali termini.

(4) Resta impregiudicata la responsabilità del committente, o dei suoi preposti, dell’integrità fisica e della salute in caso di dolo o colpa grave nonché per rivendicazioni legate alla violazione della vita.

(5) È esclusa qualsivoglia responsabilità per gli errori di traduzione e/o linguistici dovuti a  informazioni fornite dal committente in modo non corretto o incompleto, o ancora a testi fonte contenenti errori o con formulazioni ambigue.

(6) Qualora, alla consegna di un lavoro, siano rilevati degli errori nel testo tradotto, verrà eseguita una correzione a titolo gratuito. Ivi escluse le contestazioni meramente legate a una questione di stile. Se il committente, per qualunque motivo, non richiede alcuna correzione immediatamente dopo la consegna della traduzione (vedi punto 7), non sarà autorizzato a ridurre il compenso dovuto e/o a rifiutare il pagamento del servizio.

(7) Eventuali contestazioni devono essere fatte valere entro 10 giorni dalla data di consegna del testo, con la chiara indicazione dei passaggi contestati. In caso di mancata o tarda contestazione, il lavoro sarà considerato come accettato (vedi punto 6).

§ 10 Disposizioni finali

(1) Le parti convengono che il presente contratto è stipulato nella sua versione definitiva e che non sono stati presi ulteriori accordi. Eventuali modifiche e/o aggiunte sono da effettuarsi per iscritto. Eventuali accordi che divergano dal requisito della forma scritta sono da prendersi per iscritto.

(2) TRAZY autorizza il committente a elaborare i dati personali di cui è venuto a conoscenza in sede contrattuale nonché a trasmettere gli stessi a terzi (commercialista ecc.) ai sensi di una legittima esecuzione dell’incarico.

(3) L’invalidità in tutto o in parte di singole disposizioni delle presenti condizioni non inficia la validità delle restanti disposizioni. La disposizione non più valida verrà sostituita da un’altra disposizione valida, il più rispondente possibile alla volontà delle parti.

(4) Viene eletto, quale luogo di esecuzione e foro competente per qualsivoglia rivendicazione o controversia tra le parti derivante dal rapporto contrattuale, Friburgo in Brisgovia.

(5) Si applica il diritto tedesco. Fa fede esclusivamente la versione tedesca del presente contratto.